Wanneer het bedrijf een vreemd land gaat betreden om een groter afzetgebied te krijgen is het goed om een vertaalbureau in te huren. Zelf de teksten vertalen is een tijdrovende en ineffectieve bezigheid. Het vertalen met behulp van een machine is ook niet aan te raden. Dat hoeft niet verder uitgelegd te worden. Kies daarom om de hulp in te schakelen van een professioneel vertaalbureau. In deze blog zal verteld worden waarom het belangrijk is dat een vertaler kennis heeft van uw sector. Attached Global is een vertaalbureau dat actief is in veel verschillende sectoren. Grote kans dat u bij hen op het juiste adres bent. Daarom zullen ook de 12 sectoren waarin Attached Global actief is benoemd worden.
Het belang van vakkennis
Het is belangrijk dat een vertaler kennis heeft van het vak en de sector omdat de vakgerichte taal en jargon in ieder land verschillend is. De vertaler moet dus het jargon in Nederland kennen maar ook het jargon in het vreemde land. Alleen communicatie die herkenbaar is en volledig aansluit op de doelgroep zal de boodschap juist overbrengen. Bovendien kan een tekst alleen begrijpelijk vertaald worden als de vertaler de tekst zelf begrijpt. Als een vertaler die veel weet over agricultuur een technologische tekst moet gaan vertalen is het een uitdaging om de tekst zelf te snappen, laat staan het begrijpelijk te maken in een vreemde taal. Om deze redenen is het belangrijk dat de vertaler kennis moet hebben van uw sector om de communicatie effectief te vertalen.
12 sectoren van Attached Global
Grote kans dat uw bedrijf binnen één van deze sectoren valt. Als dat zo is, dan is Attached Global het aangewezen bedrijf om alle communicatie te creëren en te vertalen wanneer het bedrijf een vreemd land betreedt.
- Marketing
- Media
- Juridisch
- E-commerce
- Zakelijk & Financieel
- Onderwijs
- Tech
- Vastgoed
- HR
- Kunst & cultuur
- Fashion
- Food
Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.